แฟน หรือ คนรัก

แฟน หรือ คนรัก

บทความโดย ศิรดา เขมานิฏฐาไท

(หมายเหตุ หากต้องการเห็นภาษาพม่าด้านใต้นี้อย่างถูกต้อง
กรุณาลงฟ้อนต์ Zawgyi-one ในเครื่องและบราวเซอร์ของท่าน)

 

ยีซาชิ่ดตู่

 

 

สำหรับภาษาพม่านั้น คำที่ใช้เรียกคนที่มีความสัมพันธ์พิเศษต่อกัน

หลักๆมีอยู่สองคำ ได้แก่ “ชิ่ด ตู่” ခ်စ္သူ  และ “ยี ซา” ရည္းစား

 

สองคำนี้ต่างกันอย่างไร?

คำแรก  “ยี ซา” ရည္းစား

ใช้เรียกคนที่เป็นแฟนกัน เป็นคนที่คอยไปกินข้าวกัน ดูหนังกัน ไปเที่ยวกัน พูดคุยจีบกัน หวานกัน
แต่ยังไม่ได้สร้างข้อผูกพันในชีวิตต่อกัน
ทั้งนี้คำนี้ไม่ได้หมายความว่าไม่มีความจริงจังต่อกันแต่อย่างใด
เพราะเป็นสถานะที่ตกลงปลงใจกันแล้ว และจะมีการพัฒนาความสัมพันธ์กันต่อไป

 

คำที่สอง  “ชิ่ด ตู่” ခ်စ္သူ  

แปลตรงตัวว่า “คนรัก”
มาจากคำว่า “ชิ่ด ခ်စ္” ที่แปลว่า “รัก”  และคำว่า “ตู่ သူ” อันหมายถึงคน
ใช้เรียกคนที่เรามีความรู้สึกผูกพันลึกซึ้ง พร้อมแล้วที่จะเคียงข้างในชีวิตไปด้วยกัน

 

ตัวอย่างประโยคที่เกี่ยวข้อง

(โปรดสังเกตคำแปลของคำศัพท์แต่ละตัวจากสีที่แตกต่าง)

คำถามทั่วไป

ခ်စ္သူရွိၿပီလား။

ชิ่ด ตู่ ชี่ ปี่ ลา = มีคนรักแล้วหรือยัง

ရည္းစားရွိၿပီလား။

ยี ซา ชี่ ปี่ ลา = มีแฟนแล้วหรือยัง

 

คำตอบทั่วไป

ခ်စ္သူရွိသးဘူး

ชิ่ด ตู่ มะ ชี่ เต บู = ยังไม่มีคนรัก

 

ခ်စ္သူရွိၿပီ။

ชิ่ด ตู่ ชี่ ปี่ = มีคนรักแล้ว

 

ประโยคขอคบกัน

  • ရည္းစား ျဖစ္လား
    • ยี ซา พยิ่ด มะลา =  (จะ) เป็นแฟนไหม
  • ရည္းစား ျဖစ္ၾကစို႔ေနာ္
    • ยี ซา พยิ่ด จ้ะ โซ่ หน่อ = เป็นแฟนกันเถอะนะ
  • ေပါင္းေဖာ္ ၾကည့္မလား
    • เปาน์ ผ่อ จี้ มะลา =  จะลองคบไหม
  • ရည္းစားလို ေပါင္းေဖာ္ၾကည့္မလား
    • ยี ซา โหล่ เปาน์ ผ่อ จี้ มะลา = จะลองคบ(กัน)แบบแฟนไหม
  • တို႔ႏွစ္ေယာက္ရည္းစား ျဖစ္ၿပီလား
    • โต้ะ น่ะ ย่าวก์ ยี ซา พยิ่ด ปี่ ลา = เราสองคนเป็นแฟน(กัน)แล้วหรือยัง

 

ลองนำประโยคไปใช้กันดูนะคะ 

———————————————————————————————

(สงวนลิขสิิทธิ์ บริษัท ศูนย์ภาษาอีซี่เบอร์มีส จำกัด)

ศูนย์ภาษาอีซี่เบอร์มีส (Easy Burmese Language Center) โทร. 084 665 2791