คำถาม “ไหม” ในภาษาพม่า

คำถาม “ไหม” ในภาษาพม่า

บทความโดย คุณ อำพล ไวศยดำรง 

นักเรียนศูนย์ภาษาอีซี่เบอร์มีส รุ่นที่ 4  (เริ่มเรียนปี2556)

 

(หมายเหตุ หากต้องการเห็นภาษาพม่าด้านใต้นี้อย่างถูกต้อง
กรุณาลงฟ้อนต์ Zawgyi-one ในเครื่องและบราวเซอร์ของท่าน)

 

คำว่า လား (ลา)เป็นอีกคำที่ใช้มากที่สุด

ใช้วางท้ายคำกริยา หรือคำนามเพื่อสร้างคำถามแบบตอบรับหรือ ปฎิเสธ =….ไหม?

เช่น

// ေခါက္ဆဲြစားလား (เค่า ซแว ซา ลา) กินก๋วยเตี๋ยวไหม

//  คำตอบจะเป็นสั้นๆ ว่า  စားတယ္ (ซา แด่)  ก็ถือว่าเป็นประโยคที่สมบูรณ์ ซึ่งละกรรมกับประธานเอาไว้

 

ถ้าอยากถามคนอื่นว่า “สบายดีไหม” ก็พูดว่า

// ေန ေကာင္းလား (เหน่ ก๊าว ลา)

//  ေန=อยู่ อาศัย    ေကာင္း=ดี แปลตรงตัวได้    อยู่+ดี+ไหม

// คำตอบก็จะเป็น   ေနေကာင္းတယ္ (เหน่ ก๊าว แด่) สบายดี

// ถ้าไม่สบาย ก็จะว่า   ေနမေကာင္းဘူး (เหน่ หมะก๊าว บู)

 

//  รูปแบบการปฎิเสธภาษาพม่าทำได้โดยเอากริยาไว้ระหว่าง [ မ….ဘူး ] (หมะ….บู)

//ถ้าบอกว่า “ไม่ไป” ก็ว่า  မသြားဘူး (หมะ ว้า บู)

// “ไม่มา” ก็ว่า မလာဘူး (หมะ หล่า บู)

 

ถ้าต้องการความสุภาพ เมื่อถามว่า สบายดีไหม จะพูดว่า

// ေနေကာင္းပါသလား (เหน่ก๊าวบ่าะลา)

//  คำช่วย ပါ (บ่า) ส่วน သ (ะ) นั้นก็เป็นเสียงกร่อนมาจาก တယ္ (แด่) ที่เป็นหางคำกริยานั่นเอง

เวลาตอบกลับแบบสุภาพก็จะเป็นว่า

// ေနေကာင္းပါတယ္ (เหน่ก๊าวบ่าแด) // หรือ // ေနမေကာင္းပါဘူး (เหน่ หมะก๊าวบ่าบู) //

 

amphon2

ศูนย์ภาษาอีซี่เบอร์มีส (Easy Burmese Language Center) โทร. 084 665 2791